19 May 2015

finnskij: (Default)
Нда, с сайта правительства соседней страны:
- На украинском - Україна знаходиться у важкій економічній ситуації, і питання виплати міжнародних боргових зобов'язань - це питання справедливості.
- Что на русском означает - Украина находится в тяжелой экономической ситуации, и вопрос выплаты международных долговых обязательств - это вопрос справедливости. Фактически написано - Украина находится в тяжелой экономической ситуации... Это - вопрос справедливости.
- А на анлийском -
Ukraine faces serious economic challenges and an issue of payment of the international debt is an issue of justice.

а) Говорю сразу - ясен перец, я не мониторю их новости, попал туда с новости РБК.
б) Мне глубоко до фени на дела и проблемы этой соседней страны. Но причина, что пишу о этом только от удовольствия от фразы - это вопрос справедливости.
в) Почему от удовольствия - как человек из коммерческой фирмы и переживающий уже 4-й кризис (1998, 2004, 2008, 2014) - я прекрасно понимаю и по собственному опыту знаю, что когда в финансовых вопросах начинают говорить о справедливости - это есть полный кирдык. Денег нет и не будет. Куда их дели - а поделили по справедливости. Следом - дефолт и несостоятельность по обязательствам. Кредиторы-партнеры пойдут навстречу по реструктуризации, кредиторы-формалисты - отберут все до последних штанов.
г) Почему три варианта привел их слов - а они все немного отличаются. Русская версия - максимально. Какие тут бабки, если весь аппарат правительства одно и тоже одинаково написать не может :(

Итого - удачи и вперед! С любопытстовом теперь наблюдаю за ходом событий...